Terminale L > Espagnol > Les subordonnées

Les subordonnées

1/Subordonnée de cause

La subordonnée de cause est généralement introduite par les tournures suivantes :

  • Porque (Parce que)
  • Ya que (Vu que, comme)
  • Puesto que (En ce sens)
  • Dado que (Étant donné que)

Exemple : Hice un pastel porque es su cumpleaños (J’ai fait un gâteau parce que c’est son anniversaire)

2/Subordonnée de condition

La condition est marquée par "si".

  • Si la proposition principale est à l’indicatif, la subordonnée est à l'indicatif présent ou passé.
    Exemple : Si llega, lo haré (S’il arrive, je le ferai)
  • Si proposition principale est au conditionnel présent ou passé, la subordonnée est au subjonctif imparfait ou plus-que-parfait.
    Exemple : Si pudiera, pediria un coche (S'il pouvait, il demanderait une voiture)

3/Subordonnée de comparaison

La subordonnée de comparaison se forme avec "como si".

Après « como si » l’espagnol utilise l’imparfait, le subjonctif imparfait ou le plus que parfait du subjonctif, quel que soit le temps employé dans la proposition principale.

Exemple : Me gusta el chocolate como si fuera una chica de chocolate (J’aime le chocolat comme si j’étais une fille de chocolatier)

  • Nous avons ici utilisé le présent de l’indicatif dans la proposition principale,
  • mais nous aurions très bien pu employer un futur ou un temps du passé.
  • Tout comme nous aurions pu employer un imparfait dans la subordonnée à la place de « fuera ».

4/Subordonnée de but

La subordonnée de but est généralement introduite par « para que » suivi d’un verbe conjugué au subjonctif, mais il existe aussi d’autres tournures :

  • A fin de (Afin de)
  • De modo que (De sorte que)
  • De manera que (De manière à)

Exemple : Lo hace para que comprenda (Il le fait pour qu’il comprenne)

5/Subordonnée de concession

La subordonnée de concession est introduite par « aunque » et peut être suivie par un verbe à l’indicatif (présent ou passé) ou au subjonctif.

Exemples :

  • Lo hace bien que no conozca a su marido (Il le fait bien qu’il ne connaisse pas son mari)
    Aunque + indicatif se traduite par « bien que »
  • Aunque mi amigo no comprende, lo haré (Même si mon ami ne comprend pas, je le ferai)
    Aunque + subjonctif se traduit par « même si »

Remarque : Il est possible de remplacer « aunque » par « a pesar de que ».

6/Subordonnée de concequences

Pour introduire une notion de conséquence, on utilise « así que ». Ici pas de temps particulier à adopter.

Exemple :Así que, me dejas/Ainsi donc, tu me laisses

Haut de la page

Dans la même matière

Haut de la page

Soutien personalisé

Identification

M'enregistrer

Infos cours

Cours écrit en France

Publié en : 2013

Niveau :

Niveau facile

Voir la fiche de révision

1/Subordonnée de cause La subordonnée de cause est introduite par les tournures suivantes : Porque (Parce que) Ya que (Vu que, comme) Puesto que (En ce sens) Dado que (Étant donné que) Exemple : Hice un pastel porque es su cumpleaños (J’ai fait u

Partager

Autres classes

Nos partenaires : Comprendrechoisir